ASPIRATIONAL PRAYERS
The prayers included below are often recited during the end of life transition or in situations of stife, to invoke the Guru, for needed protection, to remove obstacles, and to dedicate the merit of all forms of practice (please scroll down). A large variety of additional prayers suitable for this can be found Lotsawa House.
The prayers you will find below, in order, are:
-
The Seven-Line Prayer to Guru Rinpoche
-
Brief Spontaneous Fulfillment of Wishes-Prayer to Guru Rinpoche
-
Shantideva Aspirational Prayer
-
Dudjom Rinpoche's Prayer of Auspicious Wishes
-
The Prayer to Guru Rinpoche to Remove Obstacles
-
Dedication of Merit Prayers (5)
- Kamala Radzadipa's (Pegyal Lingpa's) Supplication Prayer to Guru Rinpoche
- Concise Prayer to Tara
- Tara's Prayer for the Deceased
- Bodhicitta Prayer
-
Thangtong Gyalpo's Aspiration Prayer for the Liberation of Fish by Chatrul Rinpoche
-
The Prayer that Saved Sakya~The Verses that Saved Sakya from Sickness: A Prayer for Pacifying the Fear of Disease
-
The Sages' Fearless Proclamation ~ A Prayer to Invoke the Samaya of the Enlightened Ones to Avert Warfare and Strife During this Dark Age
THE SEVEN-LINE PRAYER TO GURU RINPOCHE
༄༅། །གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
The Seven Line Prayer
ཧཱུྂ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
hung orgyen yul gyi nubjang tsam
Hūṃ! In the north-west of the land of Oḍḍiyāṇa,
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
pema gesar dongpo la
In the heart of a lotus flower,
ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
yatsen chok gi ngödrub nyé
Endowed with the most marvelous attainments,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
pema jungné shyé su drak
You are renowned as the ‘Lotus-born’,
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
khor du khandro mangpö kor
Surrounded by many hosts of ḍākinīs.
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
khyé kyi jesu dak drub kyi
Following in your footsteps,
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
jingyi lab chir shek su sol
I pray to you: Come, inspire me with your blessing!
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
guru pema siddhi hung
BRIEF SPONTANEOUS FULFILLMENT OF WISHES
PRAYER TO GURU RINPOCHE
ཨེ་མ་ཧོ༔
Emaho
དག་པའི་ཞིང་མཆོག་ལྷོ་ནུབ་དཔལ་རི་ནས༔. རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔
Dak-pey zhing-chok lho-nup pel-ri ney Gyel-wa kün-dü gu-ru pey-ma jung
Guru Pema Jungney, embodiment of all the victorious ones, from the glorious mountain in your sublime pure land in the southwest,
ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱེ་འགྲོོ་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིིགས་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔
Da-ta dü-ngen nyik-mey kyey-dro la Tuk-jey zik-ney dak-la gong-su sol
look presently with compassion upon all beings of the degenerate age and heed our prayer.
སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྩ ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Chi-tsuk nyi-da pey-mey den-teng du Tsa-wey la-ma or-gyen rin-po chey
Root lama Orgyen Rinpoche, resting upon a seat of a lotus, sun, and moon disc at the crown of my head
བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ལས་ངན་དག་པར་མཛོད༔
Ka-gyüd la-ma nam-kyi kor-gyi kor Sol-wa dep-so ley-ngen dak-par dzöd
and surrounded by the lamas of the lineage of commands, I offer this humble request: Purify us of our negative karma
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless me that my wishes may be spontaneously fulfilled.
ཤར་ཕྱོགས་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Shar-chok ta-na duk-pey po-drang ney Sang-gyey men-la or-gyen rin-po chey
Medicine Buddha Orgyen Rinpoche, from your eastern palace—Lovely to Behold,
སྨན་བླ་མཆེད་བརྒྱད་རིག་འཛིན་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ནད་རིགས་ཞི་བར་མཛོད༔
Sol-wa dep-so ney-rik zhi-war dzöd Men-la chey-gyey rik-dzin kor-gyi kor
surrounded by your retinue of the eight medicine buddhas and a retinue of holders of awareness, I offer this humble request: pacify all kinds of sickness
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless us that our wishes may be spontaneously fulfilled.
ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Yey-shey mey-ri bar-wey po-drang ney Chem-chok hey-ru or-gyen rin-po chey
Chemchok Heruka Orgyen Rinpoche, from your palace—the Blazing Volcano of Timeless Awareness,
ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
Yi-dam tro-wo tro-mö kor-gyi kor Sol-wa dep-so ngö-drup tsel-du sol
surrounded by your retinue of male and female wrathful chosen deities, I offer this humble request: grant us spiritual attainments
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless us that our wishes may be spontaneously fulfilled.
མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མཁའ་འགྲོོའི་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Ka-chöd dak-pa öd-ngey po-drang ney Khan-drö tso-wo or-gyen rin-po chey
Chief of the dakinis Orgyen Rinpoche, from your palace of five-colored light in Kachöd,
ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་དྷཱ་ཀིའི་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔
Yey-shey jik-ten dha-ki kor-gyi kor Sol-wa dep-so chi-nang bar-chey sol
surrounded by your retinue of both dakinis of timeless awareness and the mundane ones,
I offer this humble request: dispel both inner and outer obstacles
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless us that our wishes may be spontaneously fulfilled.
དགྲོ་བགེགས་གདུག་པ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Dra-gek duk-pa nol-wey tri-teng ney Chö-kyong tso-wo or-gyen rin-po chey
Chief of the dharma protectors, Orgyen Rinpoche, from your throne of crossed bodies of unruly enemies and hindrance makers,
ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དུས་ཀྱི་གཡོ་འཁྲུགས་བཟློག༔
Yey-shey jik-ten chö-kyong kor-gyi kor Sol-wa dep-so dü-kyi yo-truk dok
and surrounded by your retinue of dharma protectors of timeless awareness and the mundane ones, I offer this humble request: avert the disturbances of this age.
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless us that our wishes may be spontaneously fulfilled.
མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Mi-gyur rin-chen ter-gyi po-drang ney Ngö-drup jung-ney or-gyen rin-po chey
Orgyen Rinpoche—source of all spiritual attainments, from your unchanging palace of precious treasures,
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔
Nor-lha ter-dak nam-kyi kor-gyi kor Sol-wa dep-so ngö-drup char-tar pop
with your lords of terma and of wealth, I pray: shower siddhis down like rain,
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless me that my wishes may be spontaneously fulfilled.
ཁ་བའི་ཡུལ་ལྗོངས་བོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལྷ་སྲིན་དམ་འདོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Ka-wey yul-jong böd-kyi zhing-kam su Lha-sin dam-dok or-gyen rin-po chey
Orgyen Rinpoche, who bound the gods and spirits with commitments in the snowy lands of Tibet,
བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་བཟློག༔
Ka-sung dey-gyey zhi-dak kor-gyi kor Sol-wa dep-so ta-yi mak-pung dok
surrounded by a retinue of the eight classes of protectors of the teachings and local spirits, I offer this humble request: turn back invading military forces
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless me that my wishes may be spontaneously fulfilled.
བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་འབར་ཕོ་བྲང་ནས༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
Dey-chen pey-ma öd-bar po-drang ney Öd-pak mey-gön or-gyen rin-po chey
Orgyen Rinpoche, you who are the protector Amitabha, from your blissful Palace of Blazing Lotus Light,
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིིས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་པདྨ་འོད་དུ་དྲོངས༔
Chok-chü sang-gyey sey-chey kor-gyi kor Sol-wa dep-so pey-ma öd-du drong
surrounded by a retinue of the buddhas of the ten directions and their heirs, I offer this humble request: guide us to the land of Lotus Light
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིིས་རློབས༔
Sam-pa lhün-gyi drup-par jin-gyi lop
and bless us that our wishes may be spontaneously fulfilled.
RECITE THE MANTRA
ཨོཾ་ཨཱཿཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
Om ah hung benzra guru pema siddhi hung
སྟེང་ནས་ཉི་ཟླ་གཟིའ་སྐར་ཆོ་འཕྲུལ་བཟློག༔ འོག་ནས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་རྩུབ་བཟློག༔
Teng-ney nyi-da za-kar chön-trul dok Ok-ney sa-dak lu-nyen duk-tsup dok
Avert the machinations of the sun, moon, planets, and stars from above! Avert the brutality of earth spirits, nagas, and nyen spirits from below!
བར་ནས་བཙན་དང་མ་མོའི་གནོད་པ་བཟློག༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་ནད་རིམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཐུཾ༔
Bar-ney tsen-dang ma-mö ney-pa dok Jung-wa zhi-i ney-rim tam-chey kyi-ka tum
Avert the harm doing of tsen and mamos in the middle! Close off the gateways of contagious diseases which arise from the four elements!
ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔
Chok-zhi tsam-gyey kyi-tey mak-pung tam-chey maraya jhyo jhyo dok dok
Avert all neighboring military forces in the four cardinal and eight intercardinal directions: maraya jhyo jhyo dok dok!
Guru Rinpoche’s Mantra:
ཨོཾ་ཨཱཿཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
Om ah hung benzra guru pema siddhi hung
SHANTIDEVA ASPIRATIONAL PRAYER
May I be a guard for those who need protection
A guide for those on the path
A boat, a raft, a bridge for those who wish to cross the flood.
May I be a lamp in the darkness
A resting place for the weary
A healing medicine for all who are sick
A vase of plenty, a tree of miracles
And for the boundless multitudes of living beings
May I bring sustenance and awakening
Enduring like the earth and sky
Until all beings are freed from sorrow
And all are awakened.
~ Shantideva ~
His Holiness the Dalai Lama said, “This is my favorite prayer. Daily I pray this. It gives me enthusiasm to serve sentient beings and humanity.”
PRAYER OF AUSPICIOUS WISHES
At this very moment, for the peoples and nations of the earth,
May not even the names disease, war, famine, and suffering be heard.
Rather may their moral conduct, merit, wealth, and prosperity increase,
And may good fortune and well-being always arise for them.
~ Kyabje Dudjom Rinpoche ~
THE PRAYER TO GURU RINPOCHE TO REMOVE OBSTACLES
The Prayer in Six Vajra Lines
revealed by Chokgyur Dechen Lingpa
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
dü sum sangye guru rinpoche
Embodiment of buddhas of past, present and future, Guru Rinpoche;
དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
ngödrub kün dak dewa chenpö zhab
Master of all siddhis, Guru of Great Bliss;
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
barché kün sel düdul drakpo tsal
Dispeller of all obstacles, Wrathful Subjugator of Māras;
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
solwa deb so jingyi lab tu sol
To you I pray: inspire me with your blessing,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔
chi nang sangwé barché zhiwa dang
So that outer, inner and secret obstacles are dispelled
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
And all my aspirations are spontaneously fulfilled.
ཞེས་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དུས་བབས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཀུན་གྱིས་ཁ་ཏོན་དུ་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག །
Discovered by the great terma-revealer Chokgyur Dechen Lingpa, from the right-hand side of the Sengchen Namdrak rock on Mount Rinchen Tsekpa, ‘The Pile of Jewels’. Because the blessing of this prayer, one intended for this present time, is so immense, it should be treasured by all as their daily practice.
DEDICATION OF MERIT PRAYERS (5)
Through this merit, may all beings attain the omniscient state of enlightenment,
And conquer the enemy of faults and delusion,
May they all be liberated from this ocean of saṃsāra
And from its pounding waves of birth, old age, sickness and death!
༄༅། །བསྔོ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས།
Extremely Concise Dedication
by Ācārya Aśvaghoṣa
བདག་ནི་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
dak ni jinpé sönam kyi
Through the merit of my generosity
རྙེད་དཀའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ནས། །
nyé ké sangye nyi tob né
May I attain buddhahood, so rarely found.
རབ་མེད་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །
rabmé sipé gyatso lé
And thereupon may I liberate all beings
སེམས་ཅན་མ་ལུས་གྲོལ་བར་ཤོག །
semchen malü drolwar shok
From the unfordable ocean of existence.
ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྔོ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །པཎྜི་ཏ་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་བསྒྱུར་བའོ།།
This is the extremely concise dedication composed by Ācārya Aśvaghoṣa. It was translated by Paṇḍita Dānaśila, and translated by Adam Pearcey, 2021
To Dedicate in the Same Way as All the Past Buddhas and Bodhisattvas
JAM PÄL PA WÖ JI TAR KHYEN PA DANG
I fully dedicate all these virtues
KÜN TU ZANG PO DE YANG DE ZHIN TE
To be able to train just like
DE DAG KÜN GYI JE SU DAG LOB CHHIR
The hero Manjushri, who knows reality,
GE WA DI DAG THAM CHÄ RAB TU NGO
And just like Samantabhadra as well.
Nagarjuna’s Dedication of Merit Prayer
Sonam diyi tamchay zigpa nyi
By this merit may all attain omniscience.
Tobne nyepay dranam pam chenay
May it defeat the enemy, wrongdoing.
Kye ga na chi balap drukpa yi
From the stormy waves of birth, old age, sickness and death;
Sipay tsole drowa drolpar sho
From the ocean of samsara, may I free all beings!
Another Common Dedication of Merit Prayer
Gewa diyi nyurdu dag
By this virtue may I quickly
Lama sanggye drupgyur nay
Attain the state of Guru Buddha, and then
Drowa chigkyang malu pa
Lead every being without exception
Kyekyi sala go par shog
To that very state!
KAMALA RADZADIPA'S (PEGYAL LINGPA) SUPPLICATION PRAYER TO GURU RINPOCHE
ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི༔ མ་ལུས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་གཟུགས༔
EMAHO CHOK CHU'I SHING KAM RAB JAM NA SHUK PA'I
MA LU KYAB NEY GYAMSTO'I YESHE ZUK
Emaho. I pray to you, the Lotus Guru. You are the wisdom embodiment of every single one of the ocean of sources of refuge who abide in the infinite pure realms of the ten directions.
བློ་གཏད་གཅིག་ཆོག་གུ་རུ་པདྨ་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
LO TE CHIK CHOK GURU PEMA LA
GU PE CHAK TSAL NYING NE KYAB SU CHI
There is no need to rely on anyone but you. With reverence, I offer homage, and take refuge in you from my heart.
ཕྱི་ནང་མཆོད་འབུལ་ཉམས་ཆགས་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔
CHI NANG CHO BUL NYAM CHAK DIK TUNG SHAK
YI RANG KUL SHING GEWA CHANG CHUB NGO
I make outer and inner offerings, confess all transgressions, negativity and downfalls. I rejoice, request, and dedicate virtue towards enlightenment.
རྒྱུ་རྐྱེན་དབང་གིས་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་ཁམས༔ རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཞི་བ་དང་༔
GYU KYEN WANG GI CHI NANG JUNG WA'I KAM
TEN DREL NYE TSOK YING SU SHI WA DANG
I pray that you pacify the host of faults related to the interdependence of the conditions of the internal and external elements that arise through the power of causes and conditions.
ལེགས་ཚོགས་དཔལ་སྤེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
LEK TSOK PAL PEL YI SHIN NORBU TAR
SAMPA LHUN GYI DRUB PAR JIN GYI LOP
I pray that you increase prosperity, well-being, and fortune like a wish-fulfilling jewel. Grant your blessings that my intentions are spontaneously accomplished.
Accumulate the mantra:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
OM AH HUNG BENZRA GURU PEMA HA RI NI SA SIDDHI HUNG
* * * * *
Recite The Essence of Interdependence Mantra:
ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱཉྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ:
OM YE DHARMA HETU PRABHAVA HETUM TESHAM TATHAGATO HYAVADAT TESHAM CHA YO NIRO DHA EVAM VADI MAHA SHRAMANAH SVAHA
* * * * *
ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ
CHI NANG JUNG WA'I TEN DREL NYE TSOK TAM CHEY NYUR DU SHI WAR GYUR CHIK
OM SARWA SHINTAM KU RU YE SOHA
May all faults related to the interdependence of the outer and inner elements be swiftly pacified.
ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷྲཱུཾ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
CHI NANG JUNG WA'I TEN DREL LEK TSOK TAM CHEY RAB TU GYE PAR GYUR CHIK
BHRUM SARWA PUSHTIM KU RU YE SOHA
May all excellent interdependence of the outer and inner elements flourish exponentially.
ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་དབང་དུ་འདུ་བར་གྱུར་ཅིག༔
CHI NANG JUNG WA'I TEN DREL LEK PA'I NANG WA TAM CHEY DAK GI WANG DU DU WAR GYUR CHIK
May I gain control over all appearances of excellent interdependence of the outer and inner elements.
ཧྲཱི་སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭ་ཧཱ༔
HRI SARWA WASHAM KU RU YE SOHA
ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉམས་པའི་འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག༔
CHI NANG JUNG WA'I TEN DREL NYAM PA'I JUNG WA DRA SHEK TRUK PA'I BAR CHE TAM CHEY MIK MAY KYI YING SU LAK PAR GYUR CHIK
May malevolent enemies and all obstacles agitating and diminishing the interdependence of the outer and inner elements be annihilated into non-conceptual basic space.
ཧཱུྃ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔
HUNG SARWA MA RA YA PHET
བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་གསོལ་བཏབ་ན༔ བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རྒྱུད་དུ་ཁ་ཏོན་བྱེད་པའི་མིར༔ ཉེས་ཚོགས་ཞི་ཞིང་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ ཇི་ལྟར་འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་བཞིན༔ བྱ་བ་གང་བསམ་ཐོག་པ་མེད༔ གནས་སྐབས་དང་ནི་མཐར་ཐུག་ལ༔ ཅི་བསམ་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་དང་བདེན་འབྲས་མངོན༔ ས་མ་ཡ༔
If this supplication is made one hundred, thousand, ten thousand, or hundred thousand times, there is no doubt that your intentions will be accomplished. For someone who continuously recites this, faults will be pacified, and excellent things will increase. Whatever is longed for will occur like a wish fulfilling vase. Whatever intended activity will be unobstructed. On the temporary and ultimate levels, it is certain that whatever is intended will be accomplished without hindrance. Engage in this as a spiritual practice and true results will come about. Samaya.
ཞེས་པའང་རྟེན་འབྲེལ་རབ་ཏུ་འགྲིགས་པའི་སྐབས་ཞིག་ཏུ་ངེས་གསང་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་མཁན་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བཅས་གསུང་བསྐུལ་ངོར་ཀ་མ་ལ་རཱ་ཛ་དྭི་པས་ཤར་མར་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག སརྨ་མངྒ་ལཾ།
On an occasion of perfectly arranged auspicious interdependence, the life force tree of the definitive secret teachings, Khenchen Jamyang Dorje, with auspicious gifts, requested this prayer. Without obstacle, it was written by me, Kamala Radzadipa. May it be meaningful. Sarva Mangalam.
A prayer requested by Nyoshul Khen Rinpoche, composed by Pegyal Lingpa and provided by Khenpo Ugyen Wangchuk. This first translation into English was completed by Luke Hanley and sponsored by Jacob Tendrel.
CONCISE PRAYER TO TARA
༈ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ། །
JÉ TSÜN P’HAK MA DROL MA KHYÉ KHYEN NO
Noble Arya Tara, please look upon me.
འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
JIK DANG DUK NGAL KÜN LAY KYAB TU SOL
Please protect me from all fear and suffering.
~ Kyabje Dudjom Rinpoche ~
TARA'S PRAYER FOR THE DECEASED
From Tara’s heart,
rainbow light shines forth
throughout the six realms and the bardo,
enveloping the deceased ones wherever they are,
purifying their karma,
and infusing them with Tara’s radiant blessing.
Their forms become brilliant spheres of light
and dissolve into Tara’s heart/mind,
a realm beyond the cycles of suffering,
a realm of absolute purity and bliss.
OM TARE TAM SOHA
~ HE Chagdud Tulku Rinpoche ~
BODHICITTA PRAYER
Mesmerized by the sheer variety of perceptions
Which are like the illusory reflection of moon in water
Beings wander endlessly astray
In samsara's vicious cycle.
In order that they might find everlasting peace and happiness
In the true nature of their mind
I unleash the power of
Loving kindness, compassion, joy, and equanimity,
The awakened mind, the heart of bodhicitta.
~ Jigme Lingpa ~
THANGTONG GYALPO’S ASPIRATION PRAYER
FOR THE LIBERATION OF FISH
BY CHATRAL RINPOCHE
If one recites this to dying animals or to other sentient beings who are on the verge of death, they will not be reborn in the lower realms. As there is such great benefit, I humbly entreat you to recite this with confident faith in the authenticity of the Buddha’s word.
Conqueror Gone to Bliss, Defeater of Enemies, Utterly Pure and Precious Buddha Bearing the Precious Ushnisha;* to you I prostrate, make offerings and go for refuge.
Infallible Three Jewels, and Supreme Yidam, **
Lord of Compassion, Protector Avalokiteshvara
Think of me, weak and pitiful, with loving compassion
And bear witness to the accomplishment of this vast prayer.
Long ago during the time of Buddha Chubeb
He recited the name of the Bliss-Gone One and liberated fish;
Likewise may I, with the rain of Dharma,
Relieve animals that are powerlessly suffering.
Some have no protector and no place to dwell,
Stricken with fear of being helplessly devoured by another,
These animals, tormented by agonizing misery,
May I relieve them with the rain of Dharma.
When they divest themselves of their present bodies
May they avoid the lower realms
And attain the supreme happiness of gods and humans.
That they may thus listen to the holy Dharma,
Put it into practice,
And strive to achieve unexcelled Enlightenment.
I humbly as all to recite this blessed prayer, as it the very one the Great Siddha Thangtong Gyalpo composed while he performed the liberation of innumerable fish.
*An ushnisha is a cranial protuberance that represents the Enlightened Mind of a Buddha.
** Yidam means “deity” and is referring here to the deity of compassion, Avalokiteshvara.
~ Translated by the Dzogchen Foundation ~
THE PRAYER THAT SAVED SAKYA
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ་ནི།
The Verses That Saved Sakya From Sickness:
A Prayer For Pacifying The Fear Of Disease
ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །
lé dang lobur kyen lé gyurpa yi
May all the diseases that disturb the minds of sentient beings,
གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
dön dang né dang jungpö tsewa sok
And which result from karma and temporary conditions,
སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། །
semchen yi midewé né nam kün
Such as the harms of spirits, illness, and the elements,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
jikten kham su jungwar magyur chik
Never occur throughout the realms of this world.
ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། །
jitar shemé tripé seja shyin
May whatever sufferings arise due to life-threatening diseases,
སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །
kechik chik la lü sem dral jepé
Which, like a butcher leading an animal to the slaughter,
སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
sok trok né kyi dukngal jinyé pa
Separate the body from the mind in a mere instant,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
jikten kham su jungwar magyur chik
Never occur throughout the realms of this world.
འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། །
chidak shen jé kha nang tsüpa tar
May all embodied beings remain unharmed
ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །
né kyi ming tsam töpé trak jepé
By acute, chronic and infectious diseases,
ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། །
nyin chikpa dang takpé rim sok kyi
The mere names of which can inspire the same terror
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག །
lüchen kün la nöpar magyur chik
As would be felt in the jaws of Yama, Lord of Death.
གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །
nöpé gek rik tongtrak gyechu dang
May the 80,000 classes of harmful obstructors,
གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་། །
lobur yé drok sumgya druk chu dang
The 360 evil spirits that harm without warning,
བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །
shyigya tsa shyi né lasokpa yi
The 404 types of disease, and so forth
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
lüchen kün la tsewar magyur chik
Never cause harm to any embodied being!
ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
lü sem dewa malü trok jepé
May whatever sufferings arise due to disturbances in the four elements,
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
jung shyi trukpé dukngal jinyé pa
Depriving the body and mind of every pleasure,
མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། །
malü shyi shying dang tob denpa dang
Be totally pacified, and may the body and mind have radiance and power,
ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
tsering nemé dekyi denpar shok
And be endowed with long life, good health, and well-being.
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང། །
lama könchok sum gyi tukjé dang
By the compassion of the gurus and the Three Jewels,
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།
khandro chökyong sungmé nütu dang
The power of the ḍākinīs, Dharma protectors and guardians,
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
lé dré luwa mepé den tob kyi
And by the strength of the infallibility of karma and its results,
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ngowa mönlam tab tsé drubpar shok
May these many dedications and prayers be fulfilled as soon as they are made.
~ Thangtong Gyalpo ~
ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར་སྨན་སྔགས་སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།
Once, an epidemic was spreading from one person to the next at the great monastery of the Glorious Sakya tradition. Whatever the mantric masters tried—effigies, tormas, medicines, mantras, protection-amulets, and so on—had no effect, and the monastery was in danger of annihilation. At that time, the master mahāsiddha Thangtong Gyalpo performed the refuge prayer which begins, “Sentient beings in number as vast as space”, then recited a number of Maṇi mantras, and said following the Teachers' words, “These aspirations become reality...”. At that time, the entire epidemic immediately ceased in dependence upon the performance of this prayer. Thereby, it became renowned as the vajra speech radiating cloud-like blessings entitled ‘The Prayer that Saved Sakya from Disease.’
THE SAGE'S FEARLESS PROCLAMATION
༄༅། །བསྐལ་ངན་དུས་ཀྱ་ིགཡོ་འཁྲུག་ཟློག་པའི་ཐུགས་དམ་རྒྱདུ་བསྐུལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ་དྲང་སྲོང་དམོད་ སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
A Prayer to Invoke the Samaya of the Enlightened Ones to Avert Warfare and Strife During this Dark Age
ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། །
namo guru ratna trayaya
Homage to the Guru and the Three Jewels!
བསྐལ་བཟང་ཞིང་གི་རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་ཏོག །
kalzang zhing gi namdren shakyé tok
Perfect guide of this fortunate eon, crown ornament of the Shakyas,
སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ། །
sangye nyipa orgyen tsokyé jé
Second Buddha, Oddiyana’s Lake-Born Vajra,
འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །
pakchok chenrezik dang jampal yang
Supreme Noble Avalokitesvara, Manjushri, Vajrapani,
ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་བྱང་སེམས་ཉེ་སྲས་བརྒྱད། །
chakdor lasok changsem nyesé gyé
And the remaining Eight Great Bodhisattvas,
སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
drolma nyerchik neten pakpé tsok
Twenty-One Taras, and Assembly of Noble Elders,
རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །
tsa gyü lama yidam zhitrö lha
Root and Lineage Gurus, Peaceful and Wrathful Yidam Deities,
གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི། །
né sum khandro yeshe lé drubpé
Dakinis of the Three Sacred Places, Wisdom Dharma Protectors,
ཆོས་སྲུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས། །
chösung chokkyong palgön dünchu sok
Guardians of the Directions, and the Seventy-Five Glorious Protectors,
མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བ་རྣམས། །
ngönshé dzutrul thutob ngawa nam
Masters of miraculous powers and clairvoyance,
རྩོད་ལྡན་འགྲོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །
tsöden dro la zik shing gong su sol
Please care for beings of this degenerate age!
སྐལ་ངན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་གྱི། །
kal ngen dü té kyendro chi thün gyi
The evil actions of beings during this dark age
ལས་ངན་འབྲས་བུའི་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས། །
léngen drebü tsochen dolwa lé
Overflow as a great ocean of negativity.
དཀར་ཕྱོགས་གཡེལ་ཞིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཡིས། །
karchok yel zhing nakchok düdé yi
As the positive forces waver, the dark forces of maras
ཁ་དྲག་དབང་བཙན་མི་ཆེན་སེམས་རྩ་སྒལུ། །
khadrak wangtsen mi chen sem tsa gul
Sway the minds of people of power and influence,
འཛམ་གླིང་ཕུང་བྱེད་རྡུལ་མཚོན་དམག་འཁྲུགས་བསླང་། །
dzamling pungjé dultsön maktruk lang
Inciting war with nuclear weapons able to obliterate this Earth.
ལོག་སྨོན་འཕྲུལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་འཐོར་རླུང་ཆེས། །
lokmön trulgyi tsön ché thorlung ché
Perverse aspirations manifest as a hurricane of weapons,
སྣོད་བཅུད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ། །
nöchü thalwé dul du kechik la
Capable of instantly reducing the world and its beings to dust
.
བརླག་པར་འགྱུར་ཉེའི་ལྟས་ངན་བྱ་མ་རྟ། །
lakpar gyurnyé té ngen jamata
These omens indicating our impending ruin,
སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངོན་གྱུར་ཀྱང་། །
nang drak tokpé chöyul ngöngyur kyang
Are manifest in the realm of appearance, sound, and thought.
མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་དང་ཐེ་ཚོམ་རྒྱར། །
marik kyewo mong dang tetsom gyar
Yet ignorant beings remain oblivious and unafraid,
རབ་འཐུམས་ད་དུང་བྲེད་དུ་ཅང་མ་ཚོར། །
rabtum dadung drédu chang ma tsor
Trapped in a web of delusion and doubt.
ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱེད་པའི། །
thö dang drenpa tsam gyi jik kyepé
By merely hearing or thinking of unprecedented world change,
སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང་། །
ngar ma jungwé dzamling pogyur gang
Terror consumes our very being.
དེ་བཟློག་ཐབས་དང་རེ་ས་གཞན་ནི་མེད། །
dédok thab dang resa zhen ni mé
There are no hopeful means to reverse this
བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
lumé könchok tsasum khyénam la
Other than you, the unfailing Three Root Jewels.
ཁྱེའུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས། །
khyé'ü pamar bö dré mengak kyi
In wailing supplication,
གསོལ་འདེབས་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལགས་ན། །
soldeb odö böpa di lak na
Like a child calling to its parents,
ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །
khyé nam ngön gyi damcha manyel war
Please do not renege on your previous vows!
གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ། །
lok tar nyurwé thukjé chak kyong la
Swift as lightning, extend your arms of compassion
མགོན་མེད་འགྲོ་འདི་སྲུང་སྐྱོབས་འཇིགས་སྒྲོལ་མཛདོ། །
gönmé dro di sung kyob jik drol dzö
To protect and liberate us helpless beings from fear.
འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
dzamling kyendrö dekyi trok jepé
When mighty barbarians
སྟོབས་ཆེན་ཀླ་ཀློས་གཡལུ་འགྱེད་གྲོས་བཤམས་ཚེ། །
tobchen lalö yul gyé drö sham tsé
Who rob the world’s beings of happiness,
གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་ཡི་ཁ་ལོ་བ། །
tsowo nam dang déyi khalo wa
Control their leaders and delegates,
མ་རུངས་གདུག་རྩབུ་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས། །
marung duktsub sam ngen changwa nam
Please turn the vicious, cruel, and deceitful
ཞི་བདེ་མཐནུ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ། །
zhidé thünpé chok su gyur du sol
To the side of bliss and harmony.
འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུག་རང་སར་ཞི་བ་དང་། །
galkyen maktruk rang sar zhiwa dang
Spontaneously pacify calamity and warfare,
བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད། །
düdé dultsön dok ching zhompar dzö
And avert and eliminate the hordes of demons’ nuclear weapons.
དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར། །
déyi thu lé dzamling sa chen dir
By that power, may the lives of our Gurus be long,
བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་དར། །
tenzin zhabten shedrub chok kün dar
And the teachings and practice flourish in all directions.
བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་གྱི། །
ten dror tsé jé mi dang mi min gyi
Eliminate evil forces of humans and non-humans with their supporters
ནག་པོའི་རྩ་ལག་སྡེར་བཅས་མིང་ཙམ་སྟོངས། །
nakpö tsalak der ché mingtsam tong
Who cause harm to the Dharma and beings.
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས། །
jikten kun tu delek gyachenpö
As great happiness pervades the world,
ཡོངས་ཁྱབ་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱོད། །
yong khyab dé zhi pal la long su chö
Let us entertain the glorious Four Abundances.
རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་འཐབ་འཁྲུགས་འཚེ་མེད་པར། །
dzokden dü zhin thab truk tsemé par
Just as in the harmonious Golden Age,
ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་གར་གྱིས་བྲེལ་གྱུར་ཅིག །
kün kyang dé gé gar gyi drel gyur chik
May we always be immersed in joyful dance.
སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
kyabné chok sum gyatsö thukjé dang
By the ocean of the Three Jewels’ compassion,
ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བདེན་སྟོབས་ཀྱསི། །
chöying namkün chokden den tob kyi
And the truth of the supreme dharmadhatu,
བདག་ཅག་བསམ་པ་དག་པས་གསོལ་བཏབ་དོན། །
dakchak sampa dakpé soltab dön
May our prayers of pure intention
ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
jitar rémön yizhin drub gyur chik
Be fulfilled just as we wish!
ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །
tadyata pañchendriya ava bodhanaye svaha
Thus, the five senses are naturally clairvoyant.
ཞེས་པའང་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདི་ཡི་སྟངེ ་ད་ུགནས་པའི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དགེ་མཚན་མ་ ལུས་པ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་ཤུགས་ཅན་རྡུལ་ཕྲན་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་ནས། མི་རྣམས་ཁ་དག་པ་ དེ་ལྟ་བའིུ་མཚོན་འཁྲུགས་དྲག་པོ་སྔར་མ་བྱུང་བ་ཞིག་དུས་ཡུན་མི་རིང་བར་འབྱུང་ཉེ་བའི་ལ་ཉེ་དང་། ལྟས་མཚན་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཇེ་ ཆེར་འགྲ་ོབར་བརྟེན། བཟོད་བླག་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོ་ཤས་དང་འཇིགས་དངངས་དྲག་པོས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ་བསྐུལ་བའི་རྐྱནེ་གྱིས་བུ་ ཆུང་མ་ལ་འབོད་པའམ། འགག་དོག་མོའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དཔེ་ལྟར། སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་ཐགུས་དམ་གནད་ བསྐུལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད། དེང་དུས་ཀུན་གྱིས་ཁ་བཏོན་བྱ་བ་དང་། དར་རས་ལ་བྲིས་ཏེ་རི་རྩེ་དང་། ཟམ་རྡུར་སོགས་སུ་འཕྱར་ནའང་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་སྙམ་པས་ངེད་རང་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཀནུ་གྱི་ ཐུགས་ལ་གཞུག་ཅེས་སྤྲང་འཆལ་བུདྡྷ་བཛྲས་རབ་ཚེས་ཆ་ུ མོ་ཕག་ལོ་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་༡༣དགེ་བར་བྲིས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་བསྟན་ཞབས་ཀླ་ཀློས་སྡུད་པ་ཕྱིར་བསྲིང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ༎
By using these nuclear weapons, one unleashes a poison with the power to instantly destroy the Buddha’s teachings, the lives of sentient beings who abide on this earth, and all the inherent goodness of this universe. A time of unprecedented catastrophic warfare is imminent, the signs of which are increasing with each passing day. Moved by an overwhelming sense of powerlessness, sorrow, and terror, like a child crying out to their mother, or as one calls to Guru Rinpoche to block all dangerous pathways, we must make this prayer to invoke the samaya of the Three Jewels. Now, at this juncture, reciting this prayer and hoisting its silken flags upon mountain peaks and bridges is extremely necessary and will bring about vast benefit.
Thus, in the 16th Rabjung on the auspicious 13th day of the waxing moon in the third month of the year of the female water pig, I, the vagabond Buddha Vajra, composed this. All those who have faith in me should keep this in their hearts. May this prayer prevent the extremists from destroying the remains of the teachings!
~ Lotus Dharma Garden, Mar 24, 2022 ~